星期六, 11月 05, 2011

誰是班長(Who's on First~校園版)

“接下來的節目,是本校的傳統節目——相聲!”
這是昨天兒童節節目司儀鄭老師的話。

既然是變成【傳統】,所以劉備老師不敢令大家失望
參考了一些世界著名的相聲之後,著手改編
在孩子最開心的兒童節,推出了《誰是班長》!



如果對美國double act英語相聲有稍微了解的話,
應該聽聞過這個由著名諧星Abbott and Costello在1944年演繹的
膾炙人口超過一甲子的【Who's on first】
內容說的是有一支奇怪的棒球隊,隊員名字有Who(一壘)
What(二壘)、I don't know(三壘)、Why、Tomorrow等等~

半個世紀下來,出現了許多語言的改編和演繹
我們華語相聲就有,台灣版的《誰在一壘》(也是用棒球隊)
『誰在一壘,什麼在二壘,三壘我不知道!』

還有,本地版的《誰在前鋒)(改成本地人較熟悉的足球隊)
『誰在前鋒,什麼在中場,後衛我不知道!』


如果把《誰在一壘/前鋒》搬上校園舞台的話,
台下小朋友定會聽得一頭霧水,blur blur的傻笑XD
畢竟,這些體育術語,有時候大人也很難get到

為了讓這個經典相聲出現在校園,在下做了大膽改編
不用體育隊中角色,而改用同學們熟悉的班上人物
『誰是班長,副班長叫什麼,班主任我不知道!』
還有衛生組長、體育組長、美術組長、巡查員,最後是倒垃圾的
《誰是班長》(Who's on First~校園版)橫空出世了!!



此外,這個相聲腳本有一定的挑戰性
就是內容結構有三到五個重複的段落cycle
若中間一亂掉,隨時會冷場

當然,還有演員的表情和語氣,逗哏捧哏要抓得準
一個很努力地在解釋,而另一個則辛苦地嘗試明白
結果,雙方都說得很pek cek,鬧得險些吵起架來!

這兩位小徒,表現得還滿意,給90分^^
他倆演得蠻自然,真的像在罵架
比較讓我困惑的是,他們的腔調有點生活化的傾向,
滿口的KL腔,到底對相聲是好事還是壞事呢?
(需要諮詢大師的指點了)

看完了【Who's on First~校園版】
接下來,請欣賞大師表演的原版Who's on First?
不說你不知,羅斯福總統是這段相聲的超級粉絲。

3 則留言: